| Traduction Allemand/Français ? ? ? | |
|
+14dechesne Jola Tchotto gentlefred33 swicky cibié Stan Pulsar syl20 persoguillaume boby 37 Pascal en R16 mercedéesse dispoman cacahuétes 18 participants |
|
Auteur | Message |
---|
gentlefred33 membre bienfaiteur
Nombre de messages : 2751 Date d'inscription : 19/08/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Jeu 18 Avr - 21:48 | |
| Merci à toi Erik d'être intervenu sur ce post puisque je pense que sur le forum nul autre que toi (de fait) n'aurait pû mieux faire. Et memes si beaucoup doivent demander après toi pour cela -(( Néanmoins il convient de savoir que si les échanges avec un allemand en langue d'origine sont souvent ardus de nombreux allemands parlent anglais (et souvent bien mieux que des français..) Cela peut aider parfois si besoin. | |
|
| |
STERNE membre bienfaiteur
Nombre de messages : 14945 Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: ds Jeu 18 Avr - 22:45 | |
| Hallo, Et pourtant l'anglais américain j'aurais pu l'apprendre avec mon père mais même en 2013, je ne me fais pas à cette langue, en fait je ne l'aime pas, la phonétique, le son Ach nein .. et pourtant dieu sait qu'elle est utile mais c'est ainsi! | |
|
| |
gentlefred33 membre bienfaiteur
Nombre de messages : 2751 Age : 49 Localisation : Bassin d' Arcachon, Bordeaux, Biarritz. modèles possédés : 500 SEC 1984,Ford Mustang 4.6 GT 2OO5 bvm Shelby look+E430T 4Matic Designo 2002. Dans le passé: SL500 phIII de 2000, CLK 200K cab, 320, 55amg, W124 250TD, 560SEL 1991 ,500SEC AMG 1985,C43 AMG T 1998, CL 500 W215, 500SE W140, ML 230, C180T, 500E W124, et..nombreuses autres non-MB.. Date d'inscription : 19/08/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Jeu 18 Avr - 22:59 | |
| Je ne parlais pas pour toi Erik mais force est de constater que les jeunes générations allemandes maitrisent bien mieux l'anglais que leurs homologues français (sans parler de l'allemand bien sur) Cela juste pour dire que si jamais on peine à communiquer avec un allemand ne pas hésiter à utiliser parfois la langue de Shakespeare J'en ai souvent fait l'expérience et avec succès. Bien sur si on ne maitrise pas non plus l'anglais ça risque de devenir bien difficile | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Jeu 18 Avr - 23:25 | |
| | |
|
| |
STERNE membre bienfaiteur
Nombre de messages : 14945 Localisation : Saarland Deutschland/Grand Est France modèles possédés : CL 600W140 Aujourd'hui S600 221 AMG Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: dsds Ven 19 Avr - 12:52 | |
| | |
|
| |
gentlefred33 membre bienfaiteur
Nombre de messages : 2751 Age : 49 Localisation : Bassin d' Arcachon, Bordeaux, Biarritz. modèles possédés : 500 SEC 1984,Ford Mustang 4.6 GT 2OO5 bvm Shelby look+E430T 4Matic Designo 2002. Dans le passé: SL500 phIII de 2000, CLK 200K cab, 320, 55amg, W124 250TD, 560SEL 1991 ,500SEC AMG 1985,C43 AMG T 1998, CL 500 W215, 500SE W140, ML 230, C180T, 500E W124, et..nombreuses autres non-MB.. Date d'inscription : 19/08/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Ven 19 Avr - 13:07 | |
| | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Sam 4 Mai - 15:35 | |
| Bonjour, qui pourrais me traduire ce texte, merci d'avance. da es sich um einen gewerbetreibende oder unternehmer handelt. Der verkaufer ubernimmt keine haftung fur das fahrzeug tuv , zulassung und irgendwelche zubehorteile oder fahrzeug anderungen. Vorschaden bekannt. Lack und blechschaden sind bekannt. Verkauf ohne gewahrleistung oder jegliche garantie. | |
|
| |
mercedes380 directeur de course
Nombre de messages : 2436 Age : 72 Localisation : Bionville sur Nied,région de METZ, Moselle,LORRAINE modèles possédés : 380 SEC,500 SEL,260 SE,350 SLC,525 TDS touring,524 TD,MASTER Date d'inscription : 16/09/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Dim 5 Mai - 1:02 | |
| Bonjour Cacahuétes , En attendant mieux,voilà ce que je propose: << Il s'agit d'un commerçant ou chef d'entreprise. Le vendeur n'assume aucune responsabilité pour le TÜV (contrôle technique allemand),l'immatriculation ou n'importe quelle pièce accessoires ou modification du véhicule. Les dommages précédents sont connus (recensés ou consignés). Les dommages de carrosserie,tôle et peinture, sont connus. Vente exempte de toute garantie. << J'espère que tu y trouveras matière .René. | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Dim 5 Mai - 10:05 | |
| | |
|
| |
Tchotto membre bienfaiteur
Nombre de messages : 7921 Localisation : Europe - Belgique - Bruxelles modèles possédés : MB W 124-250 D- 1988-200.000 km( RIP victime crash) + Kombi S124 -250TD sauvée - BVM5 -1992-527.000kms passé en ancêtre en 11/2017 + W210-E200 -200.000kms - BVA-1999/11 achat 12/2019 Date d'inscription : 02/04/2012
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Mer 8 Mai - 2:43 | |
| Salut ! Que c'est riche l'allemand ! En français, on aurait simplement mis sur la notice de vente et /ou sur la facture : " Véhicule vendu par un professionnel sans garantie et en l'état bien connu de l'acheteur " Que c'est beau le français ! | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| |
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Ven 24 Mai - 19:08 | |
| Bonsoir, un ami cherche une pompe de pression d'huile pour boite automatique. Je voudrais aller sur ebay, mais il me faudrait la traduction exacte. Cet bien ça : pumpe oldruck ? Merci | |
|
| |
Tchotto membre bienfaiteur
Nombre de messages : 7921 Localisation : Europe - Belgique - Bruxelles modèles possédés : MB W 124-250 D- 1988-200.000 km( RIP victime crash) + Kombi S124 -250TD sauvée - BVM5 -1992-527.000kms passé en ancêtre en 11/2017 + W210-E200 -200.000kms - BVA-1999/11 achat 12/2019 Date d'inscription : 02/04/2012
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Ven 24 Mai - 19:38 | |
| Salut ! En proposant 2 périphrases plus ou moins concordantes que voici , j'obtiens ceci en traduction allemande dans ce dictionnaire en ligne que voici et qui mériterait de se trouver dans vos favoris suffit de cliquer ...ici... ps: il est intéressant de lancer la traduction via "microsoft " et " babylon " : la différence est parfois énorme . En " microsoft ", voici ce que cela donne. pompe à huile pour boîte de vitesses automatique = Automatikgetriebe-Öl-Pumpe. et ... pompe de pression d'huile pour boite automatique = Öl-Druck-Pumpe für automatische Getriebe. Je pense qu'avec ces 2 traductions, tu ne devrais pas avoir de problèmes à dénicher cette pompe à huile spécifique pour l'huile de boîte de vitesse. En espérant avoir fait avancer ton schmmmilllblickkk " ! Ciao !
Dernière édition par Tchotto le Ven 24 Mai - 19:41, édité 2 fois | |
|
| |
Stan Pulsar membre bienfaiteur
Nombre de messages : 863 Age : 51 Localisation : Strasbourg modèles possédés : CLS 350 CGI (W219 2008), ex: E 290 TD (W210 1996) Date d'inscription : 19/06/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Ven 24 Mai - 19:39 | |
| Hello, pour être précis : ölpumpe, öldruckpumpe (éventuellement séparé : öldruck pumpe) ou la même chose avec "oel-" au lieu de "öl-" Si tu parles de la pompe primaire qui est dans le convertisseur, ça va être primärpumpe (ou "primaer-", et là aussi éventuell. séparé) Le mieux de toute façon étant d'avoir la réf., comme ça pas de doute ! - edit - Tchotto m'a devancé, ses recherches sont bonnes aussi. | |
|
| |
STERNE membre bienfaiteur
Nombre de messages : 14945 Localisation : Saarland Deutschland/Grand Est France modèles possédés : CL 600W140 Aujourd'hui S600 221 AMG Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: sd Ven 24 Mai - 22:48 | |
| Hallo, tout dépend de ce que tu recherches exactement: Soit la Primärpumpe, soit la Sekundärpumpe ! Termes réellement utilisés dans les docs techniques. Vu que sur ces BVA il y a uniquement ces 2 Pumpen. | |
|
| |
Stan Pulsar membre bienfaiteur
Nombre de messages : 863 Age : 51 Localisation : Strasbourg modèles possédés : CLS 350 CGI (W219 2008), ex: E 290 TD (W210 1996) Date d'inscription : 19/06/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Sam 25 Mai - 8:42 | |
| - STERNSCHNUPPE a écrit:
- soit la Sekundärpumpe !
Ah oui, tout bêtement... Je ne l'avais jamais lu sous cette forme, je n'osais pas l'écrire... | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Mer 19 Juin - 20:48 | |
| Bonsoir a tous, qui peux me traduire cet phrase ? Merci.
- Load?n Go, herausziehbare Ladeplattform
| |
|
| |
Jola membre bienfaiteur
Nombre de messages : 4759 Age : 70 Localisation : Grand Est 57 modèles possédés : W246 B250; W246 B200; X5 E53; 306Cab 98; mes ex: W163 ML350; W201 2.3 BVA, W210 E55AMG, W107 450SLC Date d'inscription : 15/03/2009
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Jeu 20 Juin - 9:11 | |
| - cacahuétes a écrit:
- Bonsoir a tous, qui peux me traduire cet phrase ?
Merci.
- Load?n Go, herausziehbare Ladeplattform
Essaye d'utiliser Google, onglet "traduction", parfois cela fonctionne suffisement pour comprendre le sens d'une phrase: | |
|
| |
Stan Pulsar membre bienfaiteur
Nombre de messages : 863 Age : 51 Localisation : Strasbourg modèles possédés : CLS 350 CGI (W219 2008), ex: E 290 TD (W210 1996) Date d'inscription : 19/06/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Jeu 20 Juin - 9:20 | |
| herausziehbar : "qu'on peut tirer hors de quelque chose". C'est donc un plateau de chargement coulissant, ce que confirme une simple recherche google sur "mercedes load'n go" | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Jeu 20 Juin - 18:24 | |
| Bonsoir, en effet avec google traduction, on arrive a décrypté la traduction, cet pas toujours le cas malheureusement. Merci a vous 2. | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Mer 24 Juil - 1:55 | |
| Bonsoir, beaucoup d'annonces à la fin, il y a écris ceci : Alle Angaben ohne Gewähr, keine Haftung für Irrtürmer und Schreibfehler, Zwischenverkauf vorbehalten* Cet à dire sans garantie ? | |
|
| |
mercedes380 directeur de course
Nombre de messages : 2436 Age : 72 Localisation : Bionville sur Nied,région de METZ, Moselle,LORRAINE modèles possédés : 380 SEC,500 SEL,260 SE,350 SLC,525 TDS touring,524 TD,MASTER Date d'inscription : 16/09/2010
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Mer 24 Juil - 2:20 | |
| Bonjour Cacahuètes , Il s'agit d'une formule générale: informations données sans garantie (ou sous réserves),sans responsabilité pour les erreurs et fautes de frappe ou d'orthographe,sous réserve de vente entretemps. Rien ne porte sur la garantie de l'objet lui-même à priori. Bonne suite .René. | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Jeu 25 Juil - 4:22 | |
| | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Ven 16 Aoû - 21:00 | |
| Bonsoir, la traduction de ceci : Kupplung kommt schnell (Voll Fahrbereit) Cela me donne : L'embrayage vient rapidement (pleinement) J'ai rien compris. Merci de m'aider. | |
|
| |
STERNE membre bienfaiteur
Nombre de messages : 14945 Localisation : Saarland Deutschland/Grand Est France modèles possédés : CL 600W140 Aujourd'hui S600 221 AMG Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: dfdf Ven 16 Aoû - 23:06 | |
| Hallo,, tout dépend du contexte mais tel que cela est présenté cela veut dire que l'embrayage se fait rapidement , de façon franche. | |
|
| |
dechesne membre bienfaiteur
Nombre de messages : 2208 Age : 74 Localisation : liège (belgique) modèles possédés : c200cdi2012 break Date d'inscription : 17/03/2008
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? Ven 16 Aoû - 23:30 | |
| | |
|
| |
cacahuétes champion du monde
Nombre de messages : 662 Age : 46 Localisation : PERPIGNAN Date d'inscription : 05/11/2006
| |
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction Allemand/Français ? ? ? | |
| |
|
| |
| Traduction Allemand/Français ? ? ? | |
|