| QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Michel modérateur
Nombre de messages : 61953 Age : 72 Localisation : 85340 - L'ILE D'OLONNE modèles possédés : SL 600, HARLEY ELECTRA GLIDE et (personne n'est parfait, une E46 pour la déchetterie) Date d'inscription : 02/07/2007
| Sujet: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Jeu 16 Jan - 22:32 | |
| Je n'ai pas pu résister à l'envie de photographier une carte que l'on m'a confiée en réparation : Jugez par vous-même !! Constructeur : SAMSUNG ... Eh oui !! _________________ Vous pouvez cliquer ici ↓ | |
|
| |
gilberto membre d'honneur
Nombre de messages : 9843 Age : 60 Localisation : 93 modèles possédés : ML 270 bv6 golf 1 cab 280 sl 1100 zzr Date d'inscription : 11/03/2010
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Jeu 16 Jan - 22:45 | |
| Salut, A une époque on recevait les autocars avec des étiquettes traduites par les allemands. et aux place avant on pouvait lire : serré la ceinture et pas conduire a porte ouverte | |
|
| |
bebel membre bienfaiteur
Nombre de messages : 17116 Age : 61 Localisation : Au pays de la Kalach libre modèles possédés : SL 500 1996 , Classe GL X164 550 ,Classe A 2005, ..... Date d'inscription : 03/07/2009
| |
| |
cibié directeur de course
Nombre de messages : 1880 Age : 57 Localisation : Région lorraine modèles possédés : W124 250D Date d'inscription : 17/11/2011
| |
| |
Michel modérateur
Nombre de messages : 61953 Age : 72 Localisation : 85340 - L'ILE D'OLONNE modèles possédés : SL 600, HARLEY ELECTRA GLIDE et (personne n'est parfait, une E46 pour la déchetterie) Date d'inscription : 02/07/2007
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Ven 17 Jan - 12:45 | |
| _________________ Vous pouvez cliquer ici ↓ | |
|
| |
laurent575 champion des champions
Nombre de messages : 1244 Age : 60 Localisation : Genève /Suisse modèles possédés : EX w210 320 CDI break, ACTUELLE R 129 SL320 w203 320 CDI break, Datsun 240z, Porsche 951 Date d'inscription : 22/02/2010
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Ven 17 Jan - 17:49 | |
| J'ai eu une petite copine Coréenne a une époque il faut savoir que dans l'alphabet coréen certaines de nos lettres n'existent pas le F entre autre, ceci expliquant cela, je crois qu'ils 23 ou 24 lettres a la place de 26. http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet l'Alphabet coréen, ou Hangul http://fr.wikipedia.org/wiki/Hangul | |
|
| |
Michel modérateur
Nombre de messages : 61953 Age : 72 Localisation : 85340 - L'ILE D'OLONNE modèles possédés : SL 600, HARLEY ELECTRA GLIDE et (personne n'est parfait, une E46 pour la déchetterie) Date d'inscription : 02/07/2007
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Ven 17 Jan - 18:18 | |
| - laurent575 a écrit:
- J'ai eu une petite copine Coréenne a une époque il faut savoir que dans l'alphabet coréen certaines de nos lettres n'existent pas le F entre autre, ceci expliquant cela, je crois qu'ils 23 ou 24 lettres a la place de 26.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet l'Alphabet coréen, ou Hangul http://fr.wikipedia.org/wiki/Hangul Hangul, Haugul, c'est ce que l'Etat nous fait sans arrêt !! Heureusement, on ne traduit pas lettre pas lettre, mais mot par mot, donc le fait que certaines lettres n'existent pas n'est pas un problème à ce niveau... Je crois que du coréen, c'est passé à l'anglais, puis à l'Allemand et entre le Russe et le chinois pour arriver au Francais ensuite il y a eu une divergence... [/quote] _________________ Vous pouvez cliquer ici ↓ | |
|
| |
laurent575 champion des champions
Nombre de messages : 1244 Age : 60 Localisation : Genève /Suisse modèles possédés : EX w210 320 CDI break, ACTUELLE R 129 SL320 w203 320 CDI break, Datsun 240z, Porsche 951 Date d'inscription : 22/02/2010
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Ven 17 Jan - 18:27 | |
| D'accord avec toi Michel ,a mis dans beaucoup de langue certains mots n'existent pas par exemple "télévision" est repris tel quel en espagnol tout comme le mot anglais "computer" qui est computador en espagnol. Je me souviens que le mot "france" en coréen devient "Plance" le F et R étant imprononçable a cause de leur absence dans leur alphabet Il y as des tas d'exemples en français ou dans d'autres langues Le mot "Bistrot" est a l'origine un mot Russe mais qui n'as pas la même signification (rapide, je crois), toubib vient de l'arabe, ect... | |
|
| |
Michel modérateur
Nombre de messages : 61953 Age : 72 Localisation : 85340 - L'ILE D'OLONNE modèles possédés : SL 600, HARLEY ELECTRA GLIDE et (personne n'est parfait, une E46 pour la déchetterie) Date d'inscription : 02/07/2007
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Ven 17 Jan - 19:06 | |
| Bistrot, oui, c'est schnell en russe... Il semble que le mot vient de l'époque de la guerre quand les Russes venaient boire un pot au café et qu'ils étaient pressés... _________________ Vous pouvez cliquer ici ↓ | |
|
| |
mimile ///AMG BOSS
Nombre de messages : 11043 Age : 62 Localisation : vendée 85 modèles possédés : 205 diesel Tracteur Kubota B1220 Date d'inscription : 08/03/2008
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. Ven 17 Jan - 20:23 | |
| - Michel a écrit:
- Bistrot, oui, c'est schnell en russe...
Il semble que le mot vient de l'époque de la guerre quand les Russes venaient boire un pot au café et qu'ils étaient pressés... Exact, la guerre de 14/18... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. | |
| |
|
| |
| QUAND LA TRADUCTION EST APPROXIMATIVE.. | |
|