| Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte | |
|
+3Uncle'Benz Dr Phil Good dominic 7 participants |
|
Auteur | Message |
---|
dominic membre bienfaiteur
Nombre de messages : 4935 Age : 58 Localisation : Rhône Alpes modèles possédés : CLS 500 Date d'inscription : 19/05/2006
| Sujet: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:15 | |
| Bonjour Quelqu'un pourrais me traduire un texte de 2 lignes en Anglais svp....sa m'aiderez bien...(il y a les traducteurs je sais, mais si je traduis du français en Anglais et mon interlocuteur le retraduis en Français...bonjour le bordel) Merci Dominic | |
|
| |
Dr Phil Good directeur de course
Nombre de messages : 2004 Age : 57 Localisation : Ch'ti-land (62) modèles possédés : CLK 63 AMG W209, C 280 T W202, (Mes ex: E 320 W124 sportline, CLK 320 W208) Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:19 | |
| Fais péter. | |
|
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:26 | |
| | |
|
| |
dominic membre bienfaiteur
Nombre de messages : 4935 Age : 58 Localisation : Rhône Alpes modèles possédés : CLS 500 Date d'inscription : 19/05/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:29 | |
| - Dr Phil Good a écrit:
- Fais péter.
Je te l'envoi pas par MP car rien de vraiment personnel "Bonjour, Je demande effectivement le remboursement de la suspension que vous avez déjà reçue le 05/01/2015 par la poste. Pour la deuxième pièce que je vais vous envoyer cette semaine par la poste dont je demande un échange, a moins qu’exceptionnellement vous pouvez procéder également au remboursement.
Merci de votre compréhension
Cordialement "Je te remercie par avance Doc | |
|
| |
Dr Phil Good directeur de course
Nombre de messages : 2004 Age : 57 Localisation : Ch'ti-land (62) modèles possédés : CLK 63 AMG W209, C 280 T W202, (Mes ex: E 320 W124 sportline, CLK 320 W208) Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:29 | |
| | |
|
| |
dominic membre bienfaiteur
Nombre de messages : 4935 Age : 58 Localisation : Rhône Alpes modèles possédés : CLS 500 Date d'inscription : 19/05/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:31 | |
| | |
|
| |
cibié directeur de course
Nombre de messages : 1880 Age : 57 Localisation : Région lorraine modèles possédés : W124 250D Date d'inscription : 17/11/2011
| |
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:40 | |
| - dominic a écrit:
- "Bonjour,
Je demande effectivement le remboursement de la suspension que vous avez déjà reçue le 05/01/2015 par la poste. Pour la deuxième pièce que je vais vous envoyer cette semaine par la poste dont je demande un échange, a moins qu’exceptionnellement vous pouvez procéder également au remboursement.
Merci de votre compréhension
Cordialement " Hello, I ask you to refund, for the suspension you already received by mail on january 5, 2015. For the second suspension I am sending you this week, I ask you to send me another one. Alternatively, you can also refund me my money for these second item. Thank you for your help. Kind regards | |
|
| |
Dr Phil Good directeur de course
Nombre de messages : 2004 Age : 57 Localisation : Ch'ti-land (62) modèles possédés : CLK 63 AMG W209, C 280 T W202, (Mes ex: E 320 W124 sportline, CLK 320 W208) Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:43 | |
| - dominic a écrit:
- Dr Phil Good a écrit:
- Fais péter.
Je te l'envoi pas par MP car rien de vraiment personnel
"Bonjour, Je demande effectivement le remboursement de la suspension que vous avez déjà reçue le 05/01/2015 par la poste. Pour la deuxième pièce que je vais vous envoyer cette semaine par la poste dont je demande un échange, a moins qu’exceptionnellement vous pouvez procéder également au remboursement.
Merci de votre compréhension
Cordialement "
Je te remercie par avance Doc ... Hello, I effectively ask for the refund of the suspension you already received the 5th january by post. For the second part I am going to send you this week by post, I ask for an exchange of it, unless you could exceptionally refund it as well. Thank you for your understanding Sincerely yours ... On devrait pas être loin de la vérité... | |
|
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:45 | |
| - Uncle'Benz a écrit:
- dominic a écrit:
- "Bonjour,
Je demande effectivement le remboursement de la suspension que vous avez déjà reçue le 05/01/2015 par la poste. Pour la deuxième pièce que je vais vous envoyer cette semaine par la poste dont je demande un échange, a moins qu’exceptionnellement vous pouvez procéder également au remboursement.
Merci de votre compréhension
Cordialement " Hello,
I ask you to refund, for the suspension you already received by mail on january 5, 2015.
For the second suspension I am sending you this week, I ask you to send me another one. Alternatively, you can also refund me my money for these second item.
Thank you for your help.
Kind regards Au fait, si par "suspension" tu parles d'une jambe de force de W220, alors tu dois pouvoir mettre "suspension shock strut" ou "shock absorber" à la place de "suspension". | |
|
| |
dominic membre bienfaiteur
Nombre de messages : 4935 Age : 58 Localisation : Rhône Alpes modèles possédés : CLS 500 Date d'inscription : 19/05/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:48 | |
| - Uncle'Benz a écrit:
- dominic a écrit:
- "Bonjour,
Je demande effectivement le remboursement de la suspension que vous avez déjà reçue le 05/01/2015 par la poste. Pour la deuxième pièce que je vais vous envoyer cette semaine par la poste dont je demande un échange, a moins qu’exceptionnellement vous pouvez procéder également au remboursement.
Merci de votre compréhension
Cordialement " Hello,
I ask you to refund, for the suspension you already received by mail on january 5, 2015.
For the second suspension I am sending you this week, I ask you to send me another one. Alternatively, you can also refund me my money for these second item.
Thank you for your help.
Kind regards Merci Uncle et Dr Phil Good Mon message concerne ce post en faites : (pour ceux qui veulent comprendre le but de mon texte) https://mercedes-benz.forumactif.com/t88324-pbm-airmatic | |
|
| |
dominic membre bienfaiteur
Nombre de messages : 4935 Age : 58 Localisation : Rhône Alpes modèles possédés : CLS 500 Date d'inscription : 19/05/2006
| |
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 18:55 | |
| | |
|
| |
Poupounouss modérateur
Nombre de messages : 5421 Age : 54 Localisation : Dans le sud....... modèles possédés : 300 CE - C250 TD - SCRAMBLER Date d'inscription : 30/03/2009
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 20:46 | |
| euhhhh ... i would like to est nettement mieux que I ask ... si tu veux du résultat il faut y mettre les formules de politesse _________________ Le vrai luxe c'est la liberté ...
| |
|
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 20:53 | |
| Il faut connaître le contexte pour ça. | |
|
| |
Poupounouss modérateur
Nombre de messages : 5421 Age : 54 Localisation : Dans le sud....... modèles possédés : 300 CE - C250 TD - SCRAMBLER Date d'inscription : 30/03/2009
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 20:56 | |
| - Uncle'Benz a écrit:
- Il faut connaître le contexte pour ça.
Whatever ... Peu importe , on ne ask pas dans une lettre quelque qu'en soit le litige . Je connais le contexte j'ai suivi l'affaire de Dominic _________________ Le vrai luxe c'est la liberté ...
| |
|
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 21:14 | |
| | |
|
| |
Michel modérateur
Nombre de messages : 61953 Age : 72 Localisation : 85340 - L'ILE D'OLONNE modèles possédés : SL 600, HARLEY ELECTRA GLIDE et (personne n'est parfait, une E46 pour la déchetterie) Date d'inscription : 02/07/2007
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 21:34 | |
| - Uncle'Benz a écrit:
- Il y a litige?
Le vendeur lui a vendu des produits de piètre qualité, il veut se les faire rembourser... _________________ Vous pouvez cliquer ici ↓ | |
|
| |
Poupounouss modérateur
Nombre de messages : 5421 Age : 54 Localisation : Dans le sud....... modèles possédés : 300 CE - C250 TD - SCRAMBLER Date d'inscription : 30/03/2009
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 21:38 | |
| - Uncle'Benz a écrit:
- Il y a litige?
Uncle tu le fais exprès ou bien ? Dominique a acheté des jambes airmatic chez Aerorus a quelques mois d'interval et il n'est pas satisfait des produits. Lorsque tu lis son texte il dit qu'il AIMERAIT bien demander un remboursement. Dominique est donc en demande et même si les CGV ne sont pas tenues , Cest lui qui demande . Les anglo-saxons sont très à cheval sur les formules de politesse et lorsque tu demandes un remboursement tu ne dis pas "je veux ou je demande " un remboursement mais j'aimerais obtenir un remboursement . C' est de l'anglais litreraire qu'on utilise , pas du langage parlé , tu comprends ce que je veux dire . _________________ Le vrai luxe c'est la liberté ...
| |
|
| |
Poupounouss modérateur
Nombre de messages : 5421 Age : 54 Localisation : Dans le sud....... modèles possédés : 300 CE - C250 TD - SCRAMBLER Date d'inscription : 30/03/2009
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 21:44 | |
| - Michel a écrit:
- Uncle'Benz a écrit:
- Il y a litige?
Le vendeur lui a vendu des produits de piètre qualité, il veut se les faire rembourser... Oui je sais Michel, mais imagine , tu envois un DD a un client qui te l'a commandē. Le truc ne fonctionne pas parce que sans le savoir tu as envoyé un DD de piètre qualité. Tu préfères que le mec t'écrive texto monsieur Michel , je VEUX un remboursement , ou tu préfères qu'il t'ecrive j'AIMERAI OBTENIR un remboursement ... Cest juste que dans les courriers surtout anglo saxons , le I ASK est très autoritaire est tres mal perçu . déformation professionnelle de traductrice _________________ Le vrai luxe c'est la liberté ...
| |
|
| |
Poupounouss modérateur
Nombre de messages : 5421 Age : 54 Localisation : Dans le sud....... modèles possédés : 300 CE - C250 TD - SCRAMBLER Date d'inscription : 30/03/2009
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 21:48 | |
| ah mince je me demande si tu connaissais le contexte ??????????? - Uncle'Benz a écrit:
- Il faut connaître le contexte pour ça.
_________________ Le vrai luxe c'est la liberté ...
| |
|
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 21:55 | |
| Bah non j'en savais rien.
Et par contexte, j'entends aussi le message que lui a envoyé son vendeur, et auquel Dominic veut répondre : ça aussi ça fait partie du contexte, le ton de son message, tout quoi...
Sans ça la traduction n'est peut être pas optimale c'est certain.
Déjà j'ai pris les devants en supposant que Dominic parlait de jambes de force et non de suspension.... Le reste c'est Dominic qui sait mieux que quiconque ;) | |
|
| |
Poupounouss modérateur
Nombre de messages : 5421 Age : 54 Localisation : Dans le sud....... modèles possédés : 300 CE - C250 TD - SCRAMBLER Date d'inscription : 30/03/2009
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 22:00 | |
| - Uncle'Benz a écrit:
- Bah non j'en savais rien.
Et par contexte, j'entends aussi le message que lui a envoyé son vendeur, et auquel Dominic veut répondre : ça aussi ça fait partie du contexte, le ton de son message, tout quoi...
Sans ça la traduction n'est peut être pas optimale c'est certain.
Déjà j'ai pris les devants en supposant que Dominic parlait de jambes de force et non de suspension.... Le reste c'est Dominic qui sait mieux que quiconque ;) Ben voilà , le ton de la lettre ne doit pas être " agressive " donc I Would Like est mieux que I ASK TO _________________ Le vrai luxe c'est la liberté ...
| |
|
| |
Uncle'Benz modérateur
Nombre de messages : 52946 Date d'inscription : 01/04/2006
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mar 13 Jan - 22:02 | |
| Maybe | |
|
| |
noelbailli membre bienfaiteur
Nombre de messages : 7042 Age : 80 Localisation : Touraine nord modèles possédés : W129 500SL Ph 1(1991),XM TD EXCLUSIVE 2.5L 99,,R5 Supercampus 83 collection Date d'inscription : 02/06/2009
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte Mer 14 Jan - 8:58 | |
| - Poupounouss a écrit:
- Uncle'Benz a écrit:
- Bah non j'en savais rien.
Et par contexte, j'entends aussi le message que lui a envoyé son vendeur, et auquel Dominic veut répondre : ça aussi ça fait partie du contexte, le ton de son message, tout quoi...
Sans ça la traduction n'est peut être pas optimale c'est certain.
Déjà j'ai pris les devants en supposant que Dominic parlait de jambes de force et non de suspension.... Le reste c'est Dominic qui sait mieux que quiconque ;)
Ben voilà , le ton de la lettre ne doit pas être " agressive " donc I Would Like est mieux que I ASK TO I agree !! A drop of kindness would help to solve a problem | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte | |
| |
|
| |
| Besoins d'un peu d'aide pour traduire un texte | |
|